说实话,看到这些内容的时候小编也是惊呆了。没想到这些在中国人看来不起眼的小玩意儿,居然分分钟成了歪果仁眼中的神器!
1
老干妈
去年3月,美国《洛杉矶时报》邀请了2位名厨和1名美食评论家盲选辣酱,最终“老干妈”辣酱杀出重围,获评最佳辣酱。
word天!是的你没有看错,我们的“中国制造”又双叒叕在国外火起来了。
各位宝宝先收起你们惊掉的下巴,一起来瞅瞅亚马逊是怎么描述这道神级中华料理的:
“无可否认,中国出产的老干妈牌辣酱堪称我们吃过的最滋味丰富、最可口的辣酱。说真的,别被瓶罐上满脸皱纹的老妇人图片所误导!深炸过的焦黄色辣椒、大蒜、洋葱,拌之以大豆和花生,这一切使这种辣酱具有无以伦比的味觉层次感和口感,再加上一点四川胡椒,刺激你的味蕾……”
那么,凭借自身独特的魅力征服了国内外吃货的“老干妈”到底是何方神圣呢?
The Godmother,Tao Huabi, who was once an illiterate and widowed mother opened a small noodle shop. In 1996, she shut down her restaurant to take her growing line of chili sauces into production,then it rose to fame overnight.“For a woman who is illiterate and with no background in finance, Tao’s is the success story of all time,” said Women of China magazine.“She has made a five-yuan jar of chili sauce as famous as the top-rated Maotai liquor brand.”
“老干妈”陶华碧,多年前还是一个只字不识的贫穷寡妇,独自经营一家面馆。1996年凭借这一瓶小小的辣酱受到热捧,从而一夜成名,现在在中国市场已经无处不在。“一字不识,对经济、市场没有任何了解,做到了把5元一瓶老干妈与顶级茅台酒相媲美的程度。陶华碧简直就是一个奇迹!”
老干妈是一种充满感情的称呼,可以大致翻译成“教母”,之所以这样命名可能是因为瓶罐上这个慈祥的女人。她会“像妈妈一样”关心爱护员工,“老干妈”的昵称也随之传开。
It Left to your own fruition we doubt you’d conjure up this combination of soybeans and chili oil. Its aroma is at once reminiscent of ripe pineapple and savory fermented fish. The beans have a surprisingly crispy texture and a lingering clean heat.
品尝时,你可能很难想象豆瓣和辣油竟能混合出如此的美味。有成熟菠萝的芳香,也残留着豆豉鱼的风味。豆瓣意想不到地酥脆,留有纯净的味道。
2
拔火罐
What?拔火罐也来凑热闹了。这个就得归功于菲尔普斯的“个性纹身”了。
这肌肉、这身材、这动作……说你呢,别流口水好吗?看重点
就是飞鱼身上这些“神秘的东方红圈”
《华盛顿邮报》首先代表国外广大不明真相的吃瓜群众发出了疑问:
“They will forever be known as the splotches that launched a thousand Google searches, the marks that made millions tilt their heads to the side and ask, 'What the heck are those? ',the purplish red blotches only Michael Phelps could make cool, signs of a treatment called cupping that shocked a world unfamiliar with its unsightly effects. An explosion of explanatory articles popped up: ‘What is cupping?’ ‘Why do athletes use cupping?’”
菲尔普斯可是头号的拔罐迷,他ins上的照片,几乎都有拔罐留下的痕迹。然而不只是菲尔普斯,我们这一项东方的秘术早已经不知不觉在国外运动员中散播开来。
比如,美国体操运动员艾利克斯-纳杜非常就非常喜欢拔火罐。他说:”这一直是我今年保持健康的秘密,拔罐这钱简直比花在其他任何地方都值“。
《每日邮报》也报道了美国女星丽娅米歇尔在社交网站上晒出的自己拔火罐的照片
3
蚊帐
还是在里约,还是在奥运会,火的可不光是拔火罐。这还得从中国运动员冯喆的一条微博说起:
就是这条他在参加里约奥运会期间发布的微博,又轻轻松松让蚊帐成了全民追捧的神器。
英国《太阳报》就对此事做了相关报道:
Olympic athletes are taking drastic measures to protect themselves from Zika – covering their beds with nets to keep out mosquitoes which spread the virus. One image doing the rounds on social media is of a Chinese gymnast who can be seen lying on her tent enclosed bed in Rio de Janeiro, Brazil
西班牙当地媒体《阿斯报》用“国家法宝”来形容中国代表队的防蚊神器。原来世界各地的蚊子一般毒,在中国用来防蚊的蚊帐在国外同样效果显著。
澳大利亚女篮名将伊丽莎白·坎贝奇在Twitter上也分享了蚊帐的照片
不止这样,据调查,中国的蚊帐在短短时间之内已经卖出了天价,亚马逊官网上售价已高达400美元,折合人民币2500元。
小编顿时觉得又get到了一条生财之道。不说了,我要收拾行李去国外卖蚊帐了~
4
清凉油
wuli中国地大物博,防蚊防虫的神技能岂止蚊帐,还记得大明湖畔的清凉油吗?
就是这个魅惑的红色锡盒
据《华尔街日报》报道,前往埃及旅游的中国游客必定会带上清凉油,并把它们作为小费送给当地服务人员。
“Visiting the complex of ancient temples at Karnak, Chinese tourist Ye Sanshi lost his way among the stone chapels, pylons and pillars. An Egyptian guide gave him directions. To show his gratitude, Mr. Ye handed him a small red tin the diameter of a large coin.Inside was a cooling mentholated balm that has become a currency for Chinese traveling in Egypt.”
中国游客叶先生在参观卡纳克神庙时,在石头教堂、 塔门和石柱间迷路了。一位埃及导游给他指了路。为了表达谢意,叶先生送给了导游一个硬币大小的红色锡盒。盒子里面便是提神醒脑、镇痛止痒的软膏——清凉油。清凉油已经成为中国游客在埃及旅行的“通行货币”。
没想到“墙里开花墙外香”,在中国满大街随处可见的清凉油竟然成了埃及人民眼中的宝贝。
据说,埃及的小伙伴会用拇指划过额头,似乎表示需要清凉油。
有些导游专门问中国人要清凉油,而对其他国家的客人,则要货币作为小费。
埃及人为什么辣么中意清凉油呢?
Made from menthol, camphor, mint oil and other ingredients, the ointment is pungent and touted as a remedy for maladies from headaches and mosquito bites to nausea and foot corns.
清凉油的成分包括薄荷脑、樟脑、薄荷油,闻起来有点刺鼻,但是可以缓解头痛,止痒,防止晕车晕船,甚至还能治疗鸡眼。
Longtime Egyptian tour guides such as Mr. Koriem trace the practice back to Chinese diplomatic missions in the 1980s, when China was poor and emerging from Mao-era isolation. Tokens of Chinese culture were offered as gifts.
做了很多年导游的Koriem先生回忆说,早在上世纪80年代,中国当时比较穷困,在中埃的外交互动中,象征中国文化的东西便用来作为礼物送给埃及人民。
送清凉油给埃及人民并不是近两年才兴起的习惯,而是由来已久。
Li Xiaodong, an Egyptologist at China’s Northeast Normal University, believes Chinese travelers initially brought cooling balm for personal use, then discovered Egyptians liked it. “It’s very hot in Egypt, so it makes sense that they would like cooling balm.”
中国东北师范大学研究古埃及的学者李晓东认为,中国游客一开始把清凉油带到埃及,是方便个人使用。后来发现埃及人也喜欢清凉油,才发展到把清凉油作为小费。埃及非常热,在当地的天气下使用清凉油是很舒服的,他们喜欢清凉油也在情理之中。
现在,清凉油也是在国外火得一塌糊涂了,看看某网站上的售价就知道了
5
辣条
说起中国零食界的翘楚,你首先会想到谁?西瓜泡泡糖、魔法士干脆面、果丹皮、无花果、跳跳糖、大/小豫竹……
Oh NO~怎么能忘了辣条(Hot Strip)?是的,就是那个始终背着“三无产品”黑锅的童年伴侣。人们对辣条的风味欲罢不能,却又对它的生产卫生及安全问题充满顾虑:江湖传言,辣条是卫生纸做的,是地沟油泡的,是加了罂粟粉才让人上瘾的……诸如此类balabalabala
说起辣条,如果说大多数人的第一反应是垃圾食品的话,那么第二反应,应当就是辣条界的巨头——卫龙。
感觉口水分分钟就能溢出屏幕了~~
你以为卫龙跟其他辣条一样还卖5毛钱一包?你以为辣条只对中国吃货的胃口?你以为……你要还这么想,那你就真得是图样图森破了
人家卫龙可是继老干妈辣酱第二种登上美国奢侈食品榜单的中国食品,已经要代表中国辣条界冲出国门、走向亚洲、征服世界去了。开玩笑,这上升了可不止一个档次啊!
有图有真相,信不信由你。反正我是信了~
流水线作业的生产车间
安全卫生的包装制作过程
不光如此,卫龙可是紧跟时代的步伐,在线上开设官方的旗舰店的同时,线下也有相应的实体体验店。
卫龙食品旗舰店
卫龙辣条不同种类
莫名觉得跟苹果的营销模式一毛一样啊!辣条居然也能如此高大上。不明觉厉~哈哈哈~论模仿,我只服卫龙
看完上述内容是不是觉得so proud of China?
没关系,这只是个开始。让你骄傲的东西还多着呢。敬请期待下期更多精彩内容。么么哒~
更多有趣双语文章可以访问普特英语听力网
想快速提高口语可以参加普特英语网校外教一对一在线培训,注册可以免费领取一节体验课。